红黄蓝CEO的致歉你接受吗、附最新情况通报
Beijing nursery CEO apologizes 'deeply'
amid claims of child abuse
红黄蓝CEO为虐童事件表示“真诚”的道歉
The CEO of a privately owned nursery in Beijing apologized "deeply" on Friday night for the "severe disquiet" caused by accusations of child abuse at the school.
本周五晚,北京一所民办幼儿园的CEO为园内虐童行为造成的“严重不安”表示“真诚”的道歉。
The nursery, a branch of the well-known RYB (Red Yellow Blue) Education chain, is alleged to have given injections and pills or syrup to the toddlers before naptime earlier in the week. Three teachers have since been suspended.
该幼儿园隶属于著名教育机构红黄蓝,于本周早些时候涉嫌在幼儿午睡前对其扎针、喂食药片或糖浆。三名涉事老师已停职。
"If any wrongdoing is found, we will not shirk the responsibility," CEO Shi Yanlai said during a phone conference.
“如发现有任何违规、违法情况,我们都会承担相关责任。”CEO史燕来在一次电话会议中表示。
The official Xinhua news agency reported late on Thursday that police were investigating the case.
本周四,新华社报道称,警方正在调查此次事件。
Shi said the nursery had been told by the police that the result of the investigation may have been available later on Friday but so far nothing has been made public.
史燕来表示,警方已经通知幼儿园本周五会出调查结果,但目前尚未公布任何结论。
The security system would be upgraded, she said, but CFO Wei Ping said at a subsequent Q&A session that the company's business model would not change.
她还承诺会升级安保体系。但在随后的问答环节,红黄蓝CFO魏萍表示,公司的商业模式不会变。
A kindergarten supervision advisory group consisting of experts on school supervision and education will conduct checks across the country next week, following an urgent order by State Council's Education Supervision Commission.
国务院教育督导委员会办公室印发紧急通知,由督学和教育专家组成幼儿园督导小组,将于下周在全国开展督导。
The incident has delivered another shock to Chinese weeks after a Shanghai childcare center was alleged to have abused several toddlers.
继上海托儿所虐童事件几周过后,红黄蓝事件又一次令民众震惊。
Intense outcry and anxieties over childcare standards in China were reignited by a viral online video showing angry people outside the kindergarten in Beijing's Chaoyang district.
网友疯狂转发的视频中,愤怒的民众站在北京朝阳区红黄蓝幼儿园外,使得人们对中国儿童托管(所)水平再次表示强烈抗议和深切担忧。
Chinese education providers have been attracting major investment, while others have been looking for global listings, latching onto[1] fast-rising demand from Chinese parents for high-end education services for their kids.
中国教育机构一直以来都吸引了大多数投资,而有些机构也一直在找机会全球上市,牢牢把握中国父母对孩子接受的高端教育迅速增长的需求。
[1]latch onto: If someone latches onto a person or an idea or latches on, they become very interested in the person or idea, often finding them so useful that they do not want to leave them. 缠住不放
Rob had latched onto me.
罗布缠着我不放。
RYB Education was listed on the New York Stock Exchange in September. However, its stock plunged by 39.07 percent to 16.28 US dollars at 1440 GMT on Friday, below the issue price of 18.5 US dollars.
红黄蓝教育机构于今年九月在美国纽约证券交易所挂牌上市。然而,截至本周五14:40(格林威治时间)[2],红黄蓝股价报16.28美元,骤跌39.07%,跌破发行价18.5美元。
[2]格林尼治标准时间(旧译格林尼治平均时间或格林威治标准时间;英语:Greenwich Mean Time,GMT)是指位于英国伦敦郊区的皇家格林尼治天文台的标准时间,因为本初子午线被定义在通过那里的经线。
格林威治时间GMT,GMT+8就是北京时间。所以北京时间当时是22:40。图片中显示的是美东时间,又不一样。
Experts told bjnews.com that the scandal surely exerted negative effects on RYB's stock prices, but there might be a chance of going short[3].
据新京报消息,有专家认为,虐童丑闻对红黄蓝的股价产生了负面影响,有做空的可能。
[3]做空,又称空头、沽空(香港用语)、卖空(新加坡马来西亚用语)是一种股票、期货等的投资术语,是股票、期货等市场的一种操作模式。与多头相对,理论上是先借贷卖出,再买进归还。做空是指预期未来行情下跌,将手中借入的股票按目前价格卖出,待行情跌后买进再归还,获取差价利润。其交易行为特点为先卖后买。实际上有点像商业中的赊货交易模式。这种模式在价格下跌的波段中能够获利,就是先在高位借货进来卖出,等跌了之后再买进归还。比如预计某一股票未来会跌,就在当期价位高时借入此股票(实际交易是买入看跌的合约)卖出,再到股价跌到一定程度时买进,以现价还给卖方,产生的差价就是利润。
注:翻译仅供参考。
史燕来讲话实录
@平安北京 情况通报如下:
朝阳区政府情况通报如下: